ハンガリー語版『ヘタリア』


 

ヘタリア(ハンガリー語版)
コレ(↑)、ハンガリー語に翻訳された『ヘタリア』です。

ヘタリア と言っても何だか分からない我が父母のような人もいると思うので、一応お断りしておくと、ヘタリア って 日本のマンガです。 だから原書は日本語!!

ハンガリーには、日本のアニメ・マンガが好きな人が結構な数いるようで、日本のマンガのハンガリー語翻訳版が本屋さんで売っていたりします。 どんなマンガでも翻訳されているわけではないので、種類は日本とは比べ物にならないくらい少ないですが。

でも、ワタシなどは 新しいマンガを読まなくなって久しいので、日本の新しいマンガに関する知識は 日本アニメやマンガの大好きな日本語学習者のほうが、よっぽど詳しかったりするのョ。

で、冒頭の写真にある『ヘタリア(ハンガリー語版)』は、生徒が貸してくれました。

ワタシ、原書(日本語)で読めるのに、わざわざハンガリー語版を借りてもなぁ…とも思ったんだけど、
「センセーに貸してあげる!! 急いで返してくれなくても全然平気!!」
…と、(ハンガリー語で)熱心に勧めてくれたし、(色々な意味で)面白そーなので借りてみました。(^^ゞ

でも、やっぱり一生懸命ハンガリー語を理解しようとしながら読むレベルのワタシでは、マンガを素直に楽しめる感じにはなれないなぁ…。(T^T)
マンガなのに、ものすごく読むのが大変…(-“-)

原書(日本語)なら楽々読める!と思ってしまうので、余計にね…。

 

『ヘタリア Axis Powers』
ウェブで公開されているのを見たら、素直にオモシロイと思ったのです。
人気ブログランキング バナー 国会議事堂
だから、やはり問題なのはハンガリー語力…。
…この際、マンガでハンガリー語勉強してみる~!?

 

 


おまわりさんが寝ています。


 

クイズ

上の写真(↑)のどこかに、おまわりさんが寝ています。
どこに寝ているのか、探してみてください。(^_^)

解答を次回へ引き延ばすのもアレですので、早速 答えに参りましょう。
(たいして画像もクリアじゃないので(^^ゞ)

おまわりさんが寝ているのは、赤く丸で囲んだコチラ(↓)
解答

コレです。(↓)
横たわる警察官

これは、ハンガリーで『フェクヴーレンドゥール(fekvőrendőr)』と呼ばれているもので、日本語にすると『横たわる警察官』。 

こういうの、日本にもありますよね? 駐車場とかで車を減速させるために 路面の一部にわざと凹凸を作ってあるやつ。 日本ではコレを何て呼ぶのか知らないケド…?(^^ゞ

気分良くツイーッと進みたいのに、この凸凹のおかげでいったん停止(減速)しなくちゃならなくてムカつく!!
しかし、この凸凹を「ヨッコラショ」と乗り越える時、
ムカつくオマワリを踏みつけにしてやっているのだ。ザマミロ!!
…と思うことで、ちょっとウサを晴らしている気分になる…というネーミング。

ハンガリー人のユーモア感覚、いかがですか? (^^ゞ

 

『横たわる警察官』、まさか正式名ではないと思うけど、
ハンガリーでは、それなりに通用する単語です。
人気ブログランキング バナー 国会議事堂
その証拠に、fekvőrendőrで画像検索すると、
上の画像のような写真がゾロゾロでてくる…(^^ゞ

 

 


『シャーロック 第3シリーズ』 初見はハンガリー版(^^ゞ


 

2014年新年の国歌 M1

ところで『シャーロック♡』なんですけど!! 前回の記事参照)
(マニアというほどでもないけど、やっぱファンなので「はーと♡」付きで~(^^ゞ)

ネットで見てみたところ、日本では『シャーロック』の第三シリーズ まだ放送していないみたいですね。
シリーズ最新の第3シリーズ、ワタシは もう観ましたよ。 ただし、ハンガリー語で…(T^T)

第1、第2シリーズは、日本で日本語吹き替え版を 先に観てあったので、「ハンガリー語だって気にしな~い♪」だったんですが、第3シリーズは日本語吹き替え版を観ていない。

予習なしで いきなりハンガリー語で観るのは、内容の理解が難しいだろな~とは思ったんですが、やっぱり観たかったので観た。 ウチのハンガリーテレビで放送されるのに観ないテはないしね。 それに この先、日本語吹き替え版を観られるチャンスがあるかどうかも分からないし?  (昨年同様に、夏休みの帰省中にテレビで放送されるという保障はない。 DVD化されたモノとかをわざわざ買って観ることは…たぶんないだろうし(^^ゞ )

このドラマの中には、シャーロックの尋常ではない賢さを表現するため(…とワタシは解釈している)ものすごく早口で喋るシーンが必ずあります。 そういう『早口シーン』は日本語でも追いかけきれないかもしれないので、ハンガリー語で理解できなくたって、さほど気にならない(^_^;)  問題は、言葉の理解度が低いあまりに「犯人が誰だか分からなかったり」(←最悪)「そもそも 事件は何だったん!?」(←超~最悪)みたいなコトになることさ。 そういうのは観ていてストレス…(-“-)

『シャーロック♡』の放送は、土曜日の夜7時過ぎ頃開始でした。

ワタシは土曜日、『シャーロック♡』を観るために夕方以降の外出を控え放送時間のちょっと前から待機。 CM(かなり長い)中を除いて 『シャーロック♡』放送中は 画面から目を離さないようにして観ました。(さすがに正座して観てはいなかったが。) それは シャーロック♡愛 によるもの…というよりも、ちょっとでも目を離して気を抜くと、内容の理解に支障がでるからサ。(-“-)

これが日本語吹き替え版なら、ここまで気を入れて「ガン見」しなくても大丈夫なはずなんだがなぁ…(^^ゞ

この熱意ある鑑賞態度のおかげか、まぁ、だいたいのところは理解できましたョ。 おめでとう。(←自分に対して。)

しかし、翌日の昼間にあった再放送まで観てもなお、???な部分があったりする。

「同じの 2回も観たんかい!?」という声が聞こえてきそう(←実家の親とかから)だけれども、観たわョ。 イイじゃない。休みの日なんだからっ!!!
それにですね、『復習』、『同じ部分の反復繰り返し』っていうのは 語学学習の上でも有効な練習法なの!! (←いつから語学学習のハナシに!? (^^ゞ) 

ウチにはテレビはあってもレコーダーが無いので、番組を録画をして ハンガリー語で理解できるようになるまで繰り返し観る…ということはできません。 ハンガリー語版『シャーロック♡』の再放送が この先 いつあるか分からないし(再放送はあると思う。 ハンガリーのテレビは再放送がスゴク多いから。)、出来れば将来、日本語版で『シャーロック♡』を鑑賞できる機会があることを願うのであります。(今年の夏辺りに!!)

 

『シャーロック』は一つのシリーズが3回で完結。
今、第3シリーズの2回目までが放送されたところ。
banner(6)
第3シリーズの3回目(最終回)の放送は今週の土曜。
今週も土曜の夜は テレビの前に待機だぁ~~(^_^)♡

ハンガリーのテレビが観られる方!
『シャーロック(第3シリーズ最終回)』の放送は
AXNチャンネルで、夜 19:10 開始ョ~♪♪♪

ハンガリー語試験の結果


証明書表紙

このブログで昨年末ころ、ワタシが「ハンガリー語の語学試験を受ける!」と書いたのをご記憶の方はいらっしゃるでしょうか~???

受けたんですよ、試験。 そんで、半分は落ちて、半分は受かった。 それで、上の写真(↑)は合格した分の証明書。

どうして半分合格などということが在りうるのか説明しましょう。

ワタシが受験したの語学試験は、
『イーラシュベリ(írasbeli)という筆記試験にあたる試験(以下、筆記試験)』と、
『ソーベリ(szóbeli)という、リスニング試験と面接試験が合体した試験(以下、リスニング&面接試験)』の二つがあり、
それらを別々のものとして合格不合格の結果を出すんです。

つまりワタシの場合、初受験だったので『リスニング&面接試験』(←2014年1月10日に受験)と、『筆記試験』(←2014年1月11日に受験)の両方を受けた。

その結果、『筆記試験』は合格できたけど、『リスニング&面接試験』には落ちた。

だから合格した『筆記試験』の分だけ合格証明書が送られてきたわけです。(上写真↑)

 

けっこう立派な証明書だョ~。半分落ちたくせに、かなり嬉しい(#^.^#)
(↓)
証明書内側

筆記試験のほうは合格したので、もう受験する必要がなくなりました。
残りのリスニング&面接試験を 再び受験予定です。(←もう受験料を払い込んでしまった。)
勉強しないとぉぉ~~~(^^ゞ

 

語学試験については、また改めて詳しく書きたいと思っています。
banner(5)
今回は、とりあえず半分合格・半分不合格の中間報告でした~(^^ゞ

 

 


おはなし版カラオケ(?) „Mesélj nekem!”


おはなしして!

最近、同僚に勧められたテレビ番組 „Mesélj nekem!” が、イイ!

モチロン„Mesélj nekem!”というのはハンガリー語で、日本語に訳すと『おはなしして!』…って感じかと。(以降『おはなしして!』で統一します。)  この日本語訳で想像つくかもしれませんが、ハンガリーの「M2」というチャンネルで放送している子ども番組です。(「M2」は ほぼ一日中子供向け番組を放送しているチャンネルで、日本の「Eテレ」に近い感じかな?…と。)

今どきの動きの早くて緻密なアニメーションではなく、紙芝居っぽい画面に 童話の朗読が合わせて流れる10分間くらいの短い番組。 朗読のスクリプトが画面下に字幕で流れるので、おはなしを聴きながら 読むこともできます。 また、朗読のスピードに合わせて字幕の色が変わるので、今 どこを読んでいるのかが 分かる仕組み。 (おそらく読む練習をしているくらいの幼児にたいする配慮。) 『おはなし版のカラオケ』って感じ。

このカラオケみたいな字幕がついているところが、ワタシのようなオトナだけど ハンガリー語力は幼児並み…か、それ以下!な人間には とてもありがたい(#^.^#)
外国語を勉強している人には分かってもらえると思うけど、ただ読むだけよりも 音声を聞いたほうが分かりが早い、でも 音を聴いているだけでは、なかなか聴きとりが難しい…。 だから耳で音声を聞きながら 目でも文字を追う作業は、内容を理解しやくなるし、曖昧にしか聴き取れなかった単語を目で確認したりもできて好都合。

聴覚障害者向け(と思われる)字幕放送付きの番組もあることはあるんですが、そういうのは映画の字幕と同様で 聞こえてくる音声と 字幕に書いてある言葉に 多少の違いがあるんです。 そして、困ったことに 音声と字幕の出てくるタイミングが 何故かおそろしくズレているコトが多い(-“-)

その点、『おはなしして!』の字幕は、朗読者が語っている朗読内容と字幕が同じで、今読んでいる部分も色で分かるから、すごくイイの♡  普通のハンガリー人の子供向けの番組だから、朗読のスピードはかなり速くて 字幕を目で追うのも大変なくらいだけどね。 でもま、1回観ただけで全部を憶えようとか思わなければ平気。 まずは内容がだいたい理解できればOK♪

そんなわけで、M2の『おはなしして!』を最近 なるべく観るようにしています。

ただ、問題もあります。 放送時間が平日の午前10時頃から、午後は6時頃からなんですよ。 平日の午前なんて テレビを観ていられるわけがないし、平日の午後6時…に毎日ウチでテレビの前にいられるかというと やはりそれも……(>_<)  レコーダーを持っていないので録画するわけにもいかないし、逆に録画してしまったりすると いつでも観られる気になるので 結局見なくなるんじゃないかと思う…(-“-)

そんなわけで、「観られるときだけ観る」…というユルイ感じで、『おはなしして! (Mesélj nekem!)』を楽しみにしている今日この頃です。

 

Mesélj nekem!みたいな『おはなし版カラオケ』番組って
日本の幼児番組にもあるのかな? ありそうな気がするケド……???
人気ブログランキング バナー ローズヒップ
もしあったら、日本語学習者にオススメだと思うのよね。
どなたか、ご存知?