<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>スペリングの正しさって…。 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://hungary-trialanderror.com/helyesiras-1784.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hungary-trialanderror.com/helyesiras-1784.html</link>
	<description>Hungary trial &#38; error  中欧ハンガリーの首都・ブダペストより発信中♪</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jul 2017 00:58:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.38</generator>
	<item>
		<title>almakkii より</title>
		<link>http://hungary-trialanderror.com/helyesiras-1784.html#comment-693</link>
		<dc:creator><![CDATA[almakkii]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Feb 2014 06:01:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hungary-trialanderror.com/?p=1784#comment-693</guid>
		<description><![CDATA[SZDSZさん、コンニチハ！
やっぱりドイツ語ですか。良かった~。　教えて下さってどうもありがとうございますm(_ _)m

確かに　DZSやLYは　日本人には読めませんね～(^^ゞ
逆に、ハンガリー人の日本語学習者には、ローマ字のJA,JU,JOをジャ、ジュ、ジョと読めるようになるのには時間がかかる子がいます。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SZDSZさん、コンニチハ！<br />
やっぱりドイツ語ですか。良かった~。　教えて下さってどうもありがとうございますm(_ _)m</p>
<p>確かに　DZSやLYは　日本人には読めませんね～(^^ゞ<br />
逆に、ハンガリー人の日本語学習者には、ローマ字のJA,JU,JOをジャ、ジュ、ジョと読めるようになるのには時間がかかる子がいます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>SZDSZ より</title>
		<link>http://hungary-trialanderror.com/helyesiras-1784.html#comment-692</link>
		<dc:creator><![CDATA[SZDSZ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Feb 2014 00:49:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hungary-trialanderror.com/?p=1784#comment-692</guid>
		<description><![CDATA[お疲れ様です！
お茶の表記、ドイツ語で合っていますよ＾－＾　「ルイボスティーフレーバー、ヴァニラ味」と書いてあります。
ハンガリー語やドイツ語のように綴りと発音が同じものをフォネティックと言いますねー
合理的だとは思いますが、DZSやLYなんかは外国人には理解し難いんじゃないでしょうか]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>お疲れ様です！<br />
お茶の表記、ドイツ語で合っていますよ＾－＾　「ルイボスティーフレーバー、ヴァニラ味」と書いてあります。<br />
ハンガリー語やドイツ語のように綴りと発音が同じものをフォネティックと言いますねー<br />
合理的だとは思いますが、DZSやLYなんかは外国人には理解し難いんじゃないでしょうか</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
